[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][Subject Index][Author Index]

Re: Paralititan pronunciation



David Marjanovic (david.marjanovic@gmx.at) wrote:

<*M. namunhuaiquii*. Keeping in mind that the orthography is
Spanish, the pronunciation is probably nah-moon-wye-kee-ee, but
I don't know where to put the stress and of course the original
language.>

  From what I understand, the native language uses the two -ii's
as a single sound. I'm not familiar with the Patagonian
languages :P

<ah-nyahng-GHEH-rah? eh like in bed?>

  I believe this is ahn-HAHN-gwehr'-uh (= word of mouth).

<*Tupuxuara*, *Tapejara*,>

  Similarly, tuh-puh-SHWAHR-uh, TAH-pay-jahr'-uh (= word of
mouth).

<What is x pronounced in Portuguese? (j is AFAIK like in
French)>

  Please keep in mind one does not pronounce these as if they
were Portugês, but as "Tupi" (sp.?) Again, native languages are
not my thing.

<There has been a long thread on that one. Is relatively
simple.>

  Yes, but there was a big long thread about it, wasn't there?
:) Enough people were unfamiliar and mangled the name into
something vulgar, that it required puzzling out. Just watched
the American movie "Meet the Parents" in which the lead
character (Ben Stiller) is named Gaylord Focker (drop the -lord,
for his purported birthname, and you have chaos waiting to
ensue!) Such -- for some -- simple matters of pronounciation for
some are often not so for others.

<As soon as one knows that these are 2 syllables _and manages to
pronounce the q_ (I think I can do it, but I can't possibly
explain it in writing)... and knows the tones...>

  Also be aware (and I've head Japanese pronouced) q = "ch" and
d/t are interchangeable because the actual sound falls somewhere
between them, so can sound like them _both_. Same for l/r. So
you can we relatively correct when you say chin-DOW-sawr'-uhs,
but that's not entirely correct.

  My point was that pronounciation (unless really simple
phrases) can be difficult in the original language, and the
names can be changed to suit the requirements of the host
country. So Greek _paralos_ + _titanos_ (beach/shore titan)
becomes pah-RAAl-ih-TYE-tahn, that accents fall on the same
syllables, and the word is still recognizable. For purists who
choose to deliberate in exactitude, it is their wont to attempt
_exact_ phraseonomy, but unless you're a specialist, this'll
blow right over some people's heads.

=====
Jaime A. Headden

  Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaahhhhhhhhhhhhhhhhhhr-gen-ti-na
  Where the Wind Comes Sweeping Down the Pampas!!!!

__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Get personalized email addresses from Yahoo! Mail - only $35 
a year!  http://personal.mail.yahoo.com/