[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][Subject Index][Author Index]
Vladimír Socha (Seismosaurus@seznam.cz) wrote:
<Antonín Friè was a czech, so his name is ending with -è. However, he
lived in the time of Austrian (Habsburk) monarchy, and at that time,
almost every scientific work was written in german language. And he
accomodated his name to Fritsch, so that it would be more easy to read for
(Wien) germans. Pronounciation is almost the same.>
Sorta like how Carl von Linné, a Swede, got transformed into Carolus
Linnaeus to suit the (at the time) convention of formal Latin _everything_
in science. Yang Zhang-jian becam Young Chang-chin, or C.C. Young, to suit
the English language, by similar means. The Americanization of European
names (I dare to use the word "butcher") into "American-sounding" names
during the early-last-century immigrations through Ellis Island is
similar. Müller (Mueller) became Miller, and so forth. Take harder names,
like the Welsh and Czeck and Hungarian names, or even Polish, and you get
Jaime A. Headden
Little steps are often the hardest to take. We are too used to making leaps
in the face of adversity, that a simple skip is so hard to do. We should all
learn to walk soft, walk small, see the world around us rather than zoom by it.
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail Plus ? Powerful. Affordable. Sign up now.