[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][Subject Index][Author Index]

Re: Mystery Chinese sauropod as "Liaoning titanosaur"



Actually, in Chinese, Megalosaurus is translated to ju-chi-long (buge
tooth dragon).

On Fri, May 27, 2011 at 12:53 AM, bh480@scn.org <bh480@scn.org> wrote:
> bh480@scn.org
>
> More about the new Liaoning Paleontological Museum mentioned in two
> previous posts...
>
> A bit of clarification on the sauropod shown in this photo:
> http://www.liaoning-gateway.com/gateway/14/3830514_1.shtml
>
> In Chinese sources, it's identified as the "Liaoning julong" [Liaoning huge
> dragon], which also can be translated as "Liaoning titanosaur," similar to
> Dongbei julong for Dongbeititan.
>
> A big confusingly, julong is also the Chinese name for Megalosaurus "big
> lizard" and for Titanosaurus, or simply an alternative name for "dinosaur"
> alongside "longkong" (terrible dragon).
>
> (For example, there is basketball team in China called the Liaoning
> Dinosaurs that uses the same characters "Liaoning julong." The team is also
> called the Liaoning Panpan Dinosaurs.
> See: http://en.wikipedia.org/wiki/Liaoning_Dinosaurs)
>
> So my hunch for now is that "Liaoning julong" can be understood as Liaoning
> titanosaur, hinting that it might get a formal Latin name such as
> "Liaoningtitan," similar to Dongbeititan. But time will tell... Anyway, the
> completeness of the specimen is important.
>
>
> --------------------------------------------------------------------
> mail2web LIVE – Free email based on Microsoft® Exchange technology -
> http://link.mail2web.com/LIVE
>
>
>